Очищение русского языка: утопическая кампания 1920-х

В день рождения Владимира Ильича Ленина стоит вспомнить любопытную страницу истории советской лингвистики — движение за «очищение русского языка» от иностранных заимствований. Оно зародилось после революции 1917 года и особенно активно развивалось в 1920-е годы. Эта кампания была частью борьбы с «буржуазным наследием» и стремления создать новую, «пролетарскую» культуру.

Инициатором выступил Народный комиссариат просвещения (Наркомпрос) под руководством Анатолия Луначарского, хотя позже он сам признавал, что многие предложенные замены выглядели нелепо. Активное участие в движении принимали литературные объединения, такие как «Кузница» и «Леф», а также футуристы, включая Владимира Маяковского. Особенно рьяно за «чистоту языка» боролось общество «Русская речь», созданное специально для замены иностранных слов.

Вот несколько примеров предлагавшихся аналогов:

Иностранное словоПредложенный русский аналог
ТелефонДалеглас (даль + глас)
ТелеграфДалепись (даль + писать)
РояльЖарострун (жарко + струна)
АвтомобильСамокат (уже существовало, но в значении «велосипед»)
КиноЖивапись (живое + писать)
ТрамвайБегунок
АэропланЛетун или Самолёт (последнее прижилось)
РельсыЧугунки (по аналогии с «железной дорогой»)
ПролетариатГолодрабочие (не прижилось)

Большинство нововведений оказались слишком искусственными и неудобными. Народ продолжал использовать привычные слова, а язык, как живая система, сопротивлялся насильственным изменениям. К 1930-м годам кампания сошла на нет — советская власть переключилась на индустриализацию и коллективизацию.

Но некоторые замены стали частью языка:

  • Самолёт вместо аэроплана
  • Лётчик вместо пилота
  • Вертолёт вместо геликоптера

Эта кампания была типичным проявлением революционного утопизма — попыткой построить «новый мир» даже в языке. Однако языковая система оказалась сильнее идеологии, и большинство искусственных слов канули в Лету.

Подобные инициативы существовали и за рубежом, в нацистской Германии боролись с французскими заимствованиями, а в Турции заменяли арабские слова на тюркские. Однако нигде такие кампании не добились успеха — язык всегда сохраняет естественную эволюцию.

Об авторе

Балабанов Григорий

Просмотреть все сообщения

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *