В день рождения Владимира Ильича Ленина стоит вспомнить любопытную страницу истории советской лингвистики — движение за «очищение русского языка» от иностранных заимствований. Оно зародилось после революции 1917 года и особенно активно развивалось в 1920-е годы. Эта кампания была частью борьбы с «буржуазным наследием» и стремления создать новую, «пролетарскую» культуру.
Инициатором выступил Народный комиссариат просвещения (Наркомпрос) под руководством Анатолия Луначарского, хотя позже он сам признавал, что многие предложенные замены выглядели нелепо. Активное участие в движении принимали литературные объединения, такие как «Кузница» и «Леф», а также футуристы, включая Владимира Маяковского. Особенно рьяно за «чистоту языка» боролось общество «Русская речь», созданное специально для замены иностранных слов.
Вот несколько примеров предлагавшихся аналогов:
Иностранное слово | Предложенный русский аналог |
Телефон | Далеглас (даль + глас) |
Телеграф | Далепись (даль + писать) |
Рояль | Жарострун (жарко + струна) |
Автомобиль | Самокат (уже существовало, но в значении «велосипед») |
Кино | Живапись (живое + писать) |
Трамвай | Бегунок |
Аэроплан | Летун или Самолёт (последнее прижилось) |
Рельсы | Чугунки (по аналогии с «железной дорогой») |
Пролетариат | Голодрабочие (не прижилось) |
Большинство нововведений оказались слишком искусственными и неудобными. Народ продолжал использовать привычные слова, а язык, как живая система, сопротивлялся насильственным изменениям. К 1930-м годам кампания сошла на нет — советская власть переключилась на индустриализацию и коллективизацию.
Но некоторые замены стали частью языка:
- Самолёт вместо аэроплана
- Лётчик вместо пилота
- Вертолёт вместо геликоптера
Эта кампания была типичным проявлением революционного утопизма — попыткой построить «новый мир» даже в языке. Однако языковая система оказалась сильнее идеологии, и большинство искусственных слов канули в Лету.
Подобные инициативы существовали и за рубежом, в нацистской Германии боролись с французскими заимствованиями, а в Турции заменяли арабские слова на тюркские. Однако нигде такие кампании не добились успеха — язык всегда сохраняет естественную эволюцию.